avr
12

Sous-titrages leet speak

Grâce aux DVD, n’importe qui peut choisir la langue et / ou le sous-titrage pour regarder son film. Mais le choix reste souvent limité aux langues européennes ; de temps en temps, on a le droit à des langues plus exotiques, comme le chinois, le coréen ou le japonais lorsqu’on récupère un DVD asiatique.

Mais il est un langage qui n’est jamais intégré dans les DVD : le leet speak (1337 5p34k pour les noobs puristes, £33‡ šρ3@ķ pour les casuals puristes et |_ 33¯|¯ _\¯|°3/\| pour les hardcores puristes). Pourtant, ce charabia noble langage pourrait être considéré comme une langue régionale : le web. Geeks de France et de Navarre, défendons nos valeurs, nos traditions, notre patrimoine !

Pour cela, il me paraît essentiel d’adapter des grands films du cinéma, comme Le Seigneur des Anneaux ou Star Wars en leet speak. Si, pour des raisons physiologiques et techniques, il est impossible de doubler la voix des acteurs en leet speak (tu m’étonnes…), ce n’est pas le cas des sous-titres qu’on colle en bas de l’image. D’ailleurs, voici les bandes-annonces :

Ps : Si vous ne comprenez pas un traitre mot du leet speak (bien que des explications se trouvent là) et si vous êtes étranger aux termes employés dans les jeux vidéo en ligne, passez votre chemin, merci.


- Visualiser au premier plan -


- Visualiser au premier plan -

Aucun commentaire to “Sous-titrages leet speak”

  • Tu aurais pu aussi citer le célèbre « Seigneurs du Random 100″ dans le même trip, c’est mon préféré :)
    http://www.youtube.com/watch?v=91jQyR7ONYA

  • Sublime, tout simplement sublime :D

Vous avez la parole, prenez-là mon vieux !

CAPTCHA Audio
Rafraîchir l'image